Uma Visão Geral Para Tradução Juramentada

 

tradução

 

If o papel que você precisa convertendo é uma certificação a ser submetido às autoridades na Itália ou no exterior, então você ligar para uma tradução juramentada ou credenciada. Estas são traduções oficialismo sob voto antes de um policial do Tribunal, ou em um Juiz de Paz ou um tabelião local de trabalho. Este procedimento contém o tradutor acreditando que ele tem sinceramente traduzido o original document e também aceita civil e criminal responsabilidade pela tradução.

Os documentos devem ser traduzidos de ou para italiano. Arquivos não podem ser traduzidos de um idioma estrangeiro direto para outro: se este for particularmente called for then uma tradução intermediária tem que ser feita right into italiano.

Este procedimento leva alguns trabalhando dias para completar, omitindo o tempo necessário para converter o arquivo.

Nem todas as etapas do tratamento dependem de o tradutor: abaixo é um breve guia que discute como resolver adquirir tradução juramentada italiano.

Como posso enviar a documentação para tradução?

Você deve enviar o original ou um certificado verdadeiro cópia do arquivo, que pode ser obtido de um tabelião ou de prefeitura.

Aviso! O registro deve ser legalizado para ser legítimo para um estrangeiro nação. Dependendo de onde foi fornecido, ele deve ser enviado para a Prefeitura ou para o local de trabalho do Ministério Público  para ser certificado, o que irá confirmar para uso no exterior. Entre em contato com a Prefeitura site para todos os pertinentes indicações.

 

 

O que uma tradução juramentada parece?

O tradutor italiano juramentado que você irá será oferecido no final do procedimento contém uma cópia impressa pasta feito de original documento, tradução, o juramento registro bem como adicional legalização do total documento (se for destinado para um estrangeiro país). A pasta inteira compreende um único papel a ser submetido às autoridades solicitantes.

Cuidado: não é possível separar as várias áreas, por exemplo para enviar apenas a tradução ou para proteger o inicial papel. Isso iria render o todo tratamento nulo e vazio.

Uma tradução juramentada envolve adicionado procedimentos com relação a tradução a straightforward. Ele deve duplicar tão consistentemente quanto possível o layout do original documento e também contém tudo que aparece nele: carimbos, assinaturas, selos de gerenciamento, imagens, designs de logotipo.

Se qualquer tipo de substancial partes do arquivo são sem sentido para os fins para o qual é pretendido, eles podem ser omitidos da tradução bem como tem que ser claramente anotado.

Por que eu exigir selos de receita?

A lei especifica que tradutor italiano juramentado são anexados com um selo administrativo de 16 euros para cada 100 linhas de mensagem equacionado, para simplificar, a cada 4 folhas.

O que uma tradução juramentada consist of?

Um voto relatório ter que ser concluído pelo estúdio e verificado na frente de um policial do Tribunal.

O relatório tem que especificar a identificação detalhes da pessoa fazendo o juramento, o idioma par traduzido e também o nome da indivíduo ou negócio que solicitada tradução da documento.

O tribunal policial afixos os selos essencial, reconhece o voto feito bem como indicações o relatório. O voto é depois disso inserido em um especializado, que contém todas as acreditações fornecido na ordem cronológica.

O que então?

Agora, se necessário, o documento prepara para ser apresentado ao Público local de trabalho de Promotor público para legalização ou apostilação. O tempo necessário para este procedimento é de cerca de 2 dias. Nós alojamos e também coletar documentos bem como fornecer ao consumidor.